昭告天下,让他们知道谁才是真正的天下第一?
从几天前的愚人节开始,微信朋友圈流传起一则题为《美团外卖交易额居全球第一,英韩市场垄断、美国学中国》的文章。虽然标题语病甚多,后半句不知所云,但“全球第一”四字还是惊到了不少网友。
文章前两段是酱滴--
“其中,来自中、美、英、韩、德的12家主要外卖公司的GMV达315亿元,美团点评副总裁兼外卖和配送事业部总经理王莆中告诉记者,‘这意味着,全球约有一半的线上外卖业务掌握在这12家公司手中。’
“数据显示,在这些外卖公司中,中国最大的外卖O2O平台美团外卖GMV位列全球第一,且日完成订单量破千万,成‘双料冠军’。”
短短几句,美团PR就成功且低调地向网友们证明了这篇稿子的中立性。
为增强说服力,还配了张图。
于是大家就有幸在第一时间目睹这张注定入选2017年互联网最佳段子的图片--
图中,美团外卖以85.4亿美元GMV屹立全球第一,数据来源是Coatue(投资机构)研究报告、公司年报、公司官网和业内新闻报道。
但快评君就发现,Coatue没研究过美团,美团没发过年报。
85.4亿这个数据,亦不存在于其余两个来源中。
同样的问题,发生在其余两家上榜中国公司上。
为作对比,扒来一份被引用较多的比达咨询的2016年市场份额数据。
无论怎么看,中国外卖圈的前两名,差距也不如稿子中写得那么悬殊,饿了么比美团还要领先小半个身位。
连药丸的百度外卖,也不至于惨到连美团的1/3都没有吧?
此外,稿子里众多蹩脚的细节,也让人越看越觉得可疑。
最明显的是图中第二名的名字--“ele”是什么鬼?美团百度两家都汉化了,就单留下饿了么一个英文,还没写全……
其次是众多外国公司的名字,只有DeliveryHero等几个品牌是按照官方称谓把大小写写对的。上榜的那个韩国外卖品牌更离谱,原名是Baedalui Minjok,图表是把简称“BDMJ”写对了,但正文又糊里糊涂写成了“BDMG”;
然后还有“口碑于2016年与饿了么合并”这种极不严谨的描述,口碑十几天前才拿了11亿美金融资,跟饿了么合并的只是口碑的外卖业务;
最后,快评君也懒得提那没有居中对齐的图表标题了,这是要逼死强迫症吗?!
一系列近乎精神混乱的低级错误,很难让人不怀疑这张图表和这篇文章的可信性。
也许,它只是美团拍脑袋想出的一次大型互联网行为艺术,试图在急需融资的当下,以此试探现在的投资人智商?
但是,如果事件真是这样黑色幽默,美团PR可能高估了自己的控场能力,以及王兴的容忍度。
毕竟这要是马屁,拍在马蹄上,那可就糗大了。
所以结果就是,大家只能把这篇稿子当成是愚人节前夕偷跑出的洋葱新闻?
预知更多科技新鲜事,敬请搜索关注微信公众号:科技快评(TMT-Talk)